勘違いを防ぐ単語の使い方②|face は「顔」だけじゃない?英語で「向き合う」を表す理由

英語の単語には、日本語に直訳すると意味が分かりづらくなるものが多くあります。

その中でも今回は、
日本語では「顔」として覚えがちですが、
英語ではまったく別の意味で頻繁に使われる単語、

face

について解説します。


face の基本の意味

まず、基本の意味は、もちろん

  • face =

です。

しかし英語では、この face
身体の一部としてだけでなく、

  • 向き合う
  • 直面する
  • 表向きの立場
  • 社会に見せている姿

といった意味で、動詞として非常によく使われます。


face が「向き合う」という意味になる理由

英語では、次のような表現がよく使われます。

  • face reality(現実と向き合う)
  • face the truth(真実を受け入れる)
  • face a problem(問題に直面する)

ここでの face は、「顔」ではありません。

👉 逃げずに前を向くこと
👉 認めたくない状況を受け止めること

を表しています。

顔は「前を向くもの」「視線をそらさずに見るもの」という感覚があるため、
そこから face = 向き合う という意味が自然に派生しています。


音楽で使われる face の分かりやすい例

この使い方がとても分かりやすく出てくるのが、
ジャスティン・ビーバーのHard 2 Face Reality
という楽曲です。

タイトルの

Hard 2 Face Reality 

を直訳すると、
「現実に顔を向けるのはつらい」
となりますが、実際の意味は、

  • 現実と向き合うのが苦しい
  • 認めたくない現実を受け入れるのが難しい

というニュアンスです。

ここでの face も、
「顔」ではなく、

👉 現実から逃げずに向き合うこと
👉 受け入れる覚悟

を表しています。


face は「表向きの顔」も意味する

英語では face は、

  • 人や組織が社会に見せている姿
  • 象徴的な立場
  • 表向きの人格

を指すこともあります。

例えば、

  • the face of the company
    (会社の顔・広報的存在)
  • save face
    (体面を保つ)
  • lose face
    (面目を失う)

といった表現です。

どれも共通しているのは、
face = 外に向けて見せている「顔」や「立場」
という感覚です。


なぜ勘違いしやすいのか

日本語では「フェイス」という単語は主に名詞として使われています。

そのため、
face が

  • 向き合う
  • 直面する
  • 立場や象徴

といった意味で使われると、
直訳では意味がつかみにくくなります。

しかし英語では、
身体の部位を使って、心理状態や立場を表す
という考え方がとても一般的です。


まとめ

このように、

face は、

  • 向き合うこと
  • 現実を受け入れる姿勢
  • 社会的な立場や象徴

を同時に表す単語です。

音楽や映画のタイトルに出てくる face
「顔」と直訳してしまうと意味が通らなくなります。

face は「覚悟をもって向き合う」という動詞でもある
と理解しておくと、
英語を理解する上で、より深い手がかりになりますよね。

本ブログでは、
日本語の感覚のまま使うと誤解されやすい英単語や、
意味がズレやすい表現を、
実例とともに分かりやすく解説しています。

※ 本記事は英語表現の解説を目的としたものであり、
特定の人物や場面への助言を行うものではありません。

コメント

タイトルとURLをコピーしました