yamukai

勘違いを防ぐ単語の使い方

勘違いを防ぐ単語の使い方②|face は「顔」だけじゃない?英語で「向き合う」を表す理由

英語の単語には、日本語に直訳すると意味が分かりづらくなるものが多くあります。その中でも今回は、日本語では「顔」として覚えがちですが、英語ではまったく別の意味で頻繁に使われる単語、faceについて解説します。face の基本の意味まず、基本の...
勘違いを防ぐ単語の使い方

勘違いを防ぐ単語の使い方①|shoes は「靴」だけではない「立場」を表す意味をもつ理由

英語の単語には、日本語に直訳すると意味がわかりづらくなるものが多くあります。その中でも今回は、一見ただの「物」の名前なのに、立場・役割・責任を表すことが多い単語、shoesについて解説します。shoes の基本の意味まず、基本的な意味はもち...
地雷を踏まないサバイバル英語

地雷を踏まないサバイバル英語⑥|テンション上がる!“My tension gets high.” が真逆の意味になる理由

「地雷を踏まないサバイバル英語」シリーズでは、日本人がよかれと思って使った英語が、実は相手に不安感や誤解を与えてしまう表現と、より安全な言い換え表現を紹介しています。今回は、日本語ではよく使われるものの、英語では意味が大きくズレる表現につい...
地雷を踏まないサバイバル英語

地雷を踏まないサバイバル英語⑤|“Do you understand?” が上から目線に聞こえる理由

「地雷を踏まないサバイバル英語」シリーズでは、日本人がよかれと思って使った英語が、実は相手に不快感や圧迫感を与えてしまう表現とより安全な表現を紹介しています。英語では、文法的に正しくても「言い方」次第で、相手との関係を悪くしてしまうことがあ...
地雷を踏まないサバイバル英語

地雷を踏まないサバイバル英語④|“You should do this.” と “You had better do this.” が上から目線に聞こえる理由

「地雷を踏まないサバイバル英語」シリーズでは、日本人がよかれと思って使った英語が、実は相手に不快感を与えてしまう表現を紹介しています。日本の学校で使われている英語の教科書では、丁寧な表現として教えられているものの中にも、実はとても失礼だった...
地雷を踏まないサバイバル英語

地雷を踏まないサバイバル英語③|“I want you to do this.” が命令っぽく聞こえる理由

「地雷を踏まないサバイバル英語」シリーズでは、日本人がよかれと思って使った英語が、実は相手に強く聞こえたり、失礼に受け取られてしまう表現を紹介しています。英語での人間関係トラブルを避けながら、自然なコミュニケーションができると、英語学習はよ...
地雷を踏まないサバイバル英語

地雷を踏まないサバイバル英語②|“You are funny.” が失礼に聞こえる理由

「地雷を踏まないサバイバル英語」シリーズでは、日本人が良かれと思って使った英語が、実は相手に失礼に聞こえてしまう表現を紹介しています。英語を学んでいる方が、人間関係の地雷を踏まずに、安心して会話ができるといいですよね。今回は、You are...
地雷を踏まないサバイバル英語

地雷を踏まないサバイバル英語①|You are so naive. が失礼になる理由

「地雷を踏まないサバイバル英語」シリーズでは、日本人が無意識に使ってしまいがちな英語表現の中から、実は失礼に聞こえたり、誤解を招きやすい言い方を紹介します。今回取り上げるのは、You are naive.という表現です。日本語の感覚では、「...
迷惑配信者/トラブル回避英語

危険を感じたときに使える英語表現|海外・日常の自己防衛フレーズ

SNSの発達によって、私たちはあらゆる人がコンテンツを持てる時代に生きています。今まではテレビでしか見ないようなドッキリやいたずら動画を、一般の発信者が他人を巻き込んで撮影し、トラブルになるケースも増えてきました。一部の過激な配信者やストリ...
迷惑配信者/トラブル回避英語

警察を呼ぶ意思を伝える英語表現|I will call the police./I’m gonna call the cops.

ヤムカイの海外トラブル英語辞典へようこそ。このブログでは、海外や日常生活で起こりやすいトラブルの場面を想定し、実際に使える英語表現を紹介しています。今回は、迷惑配信者や不審な人物に対して、警察を呼ぶ意思をはっきり伝えたい場面で使える英語表現...