地雷を踏まないサバイバル英語

地雷を踏まないサバイバル英語

地雷英語まとめ無意識に地雷になる英語5選|教科書では教えてくれない距離感の違い

英語は正しいのに、なぜか空気が少し悪くなる。悪気はないのに、なぜか相手が少しよそよそしくなる。それは発音でも文法でもなく、距離感の問題かもしれません。日本語の感覚でそのまま訳すと、英語では思った以上に強く聞こえてしまう表現があります。今回は...
地雷を踏まないサバイバル英語

地雷を踏まないサバイバル英語➇|Literally の意味と本当の使い方|「文字通り」じゃない強調表現に注意

「Literally の意味って結局何?」「literally は“本当の意味で”ってこと?」「ネイティブが乱用してるけど正しいの?」語学学習をしていると、“実際どうなの?”と疑問に思うこと、ありますよね。学校では Literally = ...
地雷を踏まないサバイバル英語

Actually の本当の意味|「実は」だけじゃない?誤解される使い方と失礼になる瞬間【地雷を踏まないサバイバル英語】

「Actually = 実は、実際には」学校ではそう習いますよね。でも、海外で Actually をそのまま「実は」の感覚で使うと、軽く空気が悪くなることがあります。今日はその理由を解説します。Actually の基本的な意味Actuall...
地雷を踏まないサバイバル英語

地雷を踏まないサバイバル英語⑥|テンション上がる!“My tension gets high.” が真逆の意味になる理由

「地雷を踏まないサバイバル英語」シリーズでは、日本人がよかれと思って使った英語が、実は相手に不安感や誤解を与えてしまう表現と、より安全な言い換え表現を紹介しています。今回は、日本語ではよく使われるものの、英語では意味が大きくズレる表現につい...
地雷を踏まないサバイバル英語

地雷を踏まないサバイバル英語⑤|“Do you understand?” が上から目線に聞こえる理由

「地雷を踏まないサバイバル英語」シリーズでは、日本人がよかれと思って使った英語が、実は相手に不快感や圧迫感を与えてしまう表現とより安全な表現を紹介しています。英語では、文法的に正しくても「言い方」次第で、相手との関係を悪くしてしまうことがあ...
地雷を踏まないサバイバル英語

地雷を踏まないサバイバル英語④|“You should do this.” と “You had better do this.” が上から目線に聞こえる理由

「地雷を踏まないサバイバル英語」シリーズでは、日本人がよかれと思って使った英語が、実は相手に不快感を与えてしまう表現を紹介しています。日本の学校で使われている英語の教科書では、丁寧な表現として教えられているものの中にも、実はとても失礼だった...
地雷を踏まないサバイバル英語

地雷を踏まないサバイバル英語③|“I want you to do this.” が命令っぽく聞こえる理由

「地雷を踏まないサバイバル英語」シリーズでは、日本人がよかれと思って使った英語が、実は相手に強く聞こえたり、失礼に受け取られてしまう表現を紹介しています。英語での人間関係トラブルを避けながら、自然なコミュニケーションができると、英語学習はよ...
地雷を踏まないサバイバル英語

地雷を踏まないサバイバル英語②|“You are funny.” が失礼に聞こえる理由

「地雷を踏まないサバイバル英語」シリーズでは、日本人が良かれと思って使った英語が、実は相手に失礼に聞こえてしまう表現を紹介しています。英語を学んでいる方が、人間関係の地雷を踏まずに、安心して会話ができるといいですよね。今回は、You are...
地雷を踏まないサバイバル英語

地雷を踏まないサバイバル英語①|You are so naive. が失礼になる理由

「地雷を踏まないサバイバル英語」シリーズでは、日本人が無意識に使ってしまいがちな英語表現の中から、実は失礼に聞こえたり、誤解を招きやすい言い方を紹介します。今回取り上げるのは、You are naive.という表現です。日本語の感覚では、「...